艺术无国界,艺术无障碍 ——给李玉刚的一封信
发布时间:2022-02-25 文章来源:CSCSE 文图提供:CSCSE
[俄罗斯] 塔尼亚 沈阳大学
李玉刚先生:
您好!
我叫塔尼亚,我是俄罗斯高等经济研究大学圣彼得堡部东方学院的学生。我想向您倾诉:我被您的艺术鼓舞了,它让我感动,所以我认为一定要把您的艺术介绍给俄罗斯人。
2017年来到沈阳学习的时候,我第一次知道您。其实,俄罗斯人不太了解中国艺术家,但是您的歌曲和演出给了我很多启发,您让我看到中国文化是那么神奇而美丽。为了了解更多一点儿,我在网络上查相关资料,仔细体会您的歌曲的意境,一次又一次看您的采访。您让我大开眼界,带我进入了一个更美好更丰富的世界。您给了我灵感,也成为我的大师。
从小,我就想做一名传播者。当我了解到一种新的艺术,我就想传播给更多的人。我是这样的人,我觉得您好像也是这样的。我感受到了您歌曲的魅力,我翻译了它们,尽力符合它们的原意,选出了最合适的俄语的词,保留了您歌词里诗的意境,直到翻译成一个完整的作品。不仅能够反映中文文本的意义,还能传达情感,给读者带来特别的感动。翻译完之后,我把它放在俄罗斯的网络上,把您的艺术在俄罗斯传播。您的作品冲击到了俄罗斯人的心灵,得到了俄罗斯人的热烈响应。他们觉得有的歌曲特别高雅,特别美,有的歌曲很亲切。
我已经精心翻译了一些歌曲:《新贵妃醉酒》《刚好遇见你》《好人好梦》《宝顶之巅》《莲花》《公主岭》《故乡》。我想特别提起的是最后三首歌曲,这三首是您自己写的,是您的真实感受。您把您的想法和灵魂投入这些歌里,我不敢曲解您的感觉。所以我很努力地翻译,现在俄罗斯人会知道您想表达什么,他们会明白您内心的想法。
您有没有听说过俄罗斯诗人叶赛宁?在俄罗斯他是一位非常有名的诗人,像普希金一样获得了人民的喜爱。叶赛宁生活在俄罗斯诗歌白银时代,是国家非常困难的时期。他像您一样从农村来,为了传播他的艺术,他搬到了首都莫斯科。您的歌曲《故乡》和《公主岭》特别像他的作品。叶赛宁喜欢乡村的简单生活,不喜欢城市的忙碌,他的诗歌里经常会提到他出生和长大的地方。当我第一次听到您的歌时,我就想起来了叶赛宁。所以,您对于俄罗斯人来说比您想象得更亲切。
我有幸在重庆看到您的“李玉刚十年经典演唱会”。尽管我坐得很远,但我看到您的表演,听到您的声音仍然非常兴奋。这是特别美妙的感觉!我自己从一个很小的城市来到了圣彼得堡,因为我对这个城市非常着迷。圣彼得堡被称为俄罗斯的文化首都,圣彼得堡是一个有着悠久历史和丰富文化遗产的地方。马林斯基剧院是圣彼得堡最古老的剧院,这里经常会举办很多重要的演出。我会想象您站在马林斯基剧院的舞台上,给俄罗斯的人们带来精彩的演出。您应该得到俄罗斯人的掌声和感受我们的喜悦。因此,如果您打算来俄罗斯演出,我会尽力帮助您。我已经做好了准备,我知道您的梦想是什么,也想帮您实现它。您曾经说过,“我的路是非常非常漫长,但是不管多么长,不管多寂寞。一个人坚持走下去,不忘初心”。希望您能收到我的信。我真的希望您会回应并接受我的提议。如果没有,我仍然会继续做我正在为您做的事情。对我而言,为其他人传播文化是最重要的。
现在我的手里拿着6月10日沈阳站《般若号角》的票。我会来看您导演的演出并好好享受它。谢谢您,我的大师。我们不见不散!
来自俄罗斯的塔尼亚
2018年6月